„Касандра и Вълкът“ от Маргарита Карапану за пръв път на български език

На 2 юли излиза от печат „Касандра и Вълкът“ – поразително четиво, в което страшното е неразделно от лиричното, а финалът разтърсва, шокира и омайва едновременно.

Касандра и Вълкът“ (превод: Мая Граховска, 192 стр., 15 лв.) е необикновена книга за детството, жесток пътеводител в света на най-малките, в най-мрачните кътчета на реалния свят. Шестгодишната Касандра споделя своите наблюдения, мечти и кошмари в поредица от глави от един ред до няколко страници. Темите скачат на пръв поглед без разбираем преход от малтретирането на децата към църковните ритуали, от неделната вечеря към самоубийството на чичото на момиченцето. На места романът прилича на детска приказка – виждаме героинята в компанията на вълци и на кутии с бонбони. В други моменти е подобен на притча с герои, на които е назована само професията или връзката с Касандра…

Известната гръцка писателка Маргарита Карапану (1946-2008) завършва философия и кино в Париж и детска психология в Лондон. Независимо от биполярното разстройство, с което се бори цял живот, тя е авторка на седем романа, преведени на много европейски езици. За „Сомнамбулът“ (1987) получава френската Награда за най-добър чуждестранен роман. Освен че й носи слава, „Касандра и Вълкът“, който излиза през 1976 г., й спечелва сравнения с  майстори като Марсел Пруст и Бруно Шулц. Впечатляващата корица на българското издание е дело на художника Стефан Касъров!

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *